דורון קדוש: בדברי גופמן לבג״ץ נחשף עניין נוסף: תא״ל ג׳ הוא זה שהעלה את הבקשה להמשיך בתפקידו במוסד (!). ואם אני מניח רגע את עניין גופמן בצד - קצין בכיר באמ״ן, ששירת בשורת תפקידים בכירים במודיעין בשנים האחרונות, ובפרט בתפקיד ראש חטיבת ההפעלה ב-7 באוקטובר, וסומן בתחקירי צה״ל ע״י ועדת תורג׳מן וע״י הרמטכ״ל זמיר כאחד הנושאים באחריות למחדל המודיעיני - מעז לבקש להמשיך לשרת במערכת הביטחון, ובכך לעקוף החלטות שהתקבלו בעניינו ע״י שני מפקדיו - הרמטכ״ל זמיר וראש המוסד ברנע. תא״ל ג׳, שסירב מאז 7 באוקטובר לקחת כל אחריות, שנאחז בכיסאו בצה״ל ובהמשך במוסד - סירב להתפטר והודח בעל כורחו - מנסה לייצר מחטף ולעקוף את מפקדיו, בכך שהוא כבר דורש מראש המוסד הבא שישאיר אותו בתפקיד, עוד טרם נכנס לתפקידו רשמית ובמהלך החפיפה שלו. זה פשוט לא ייאמן.
הסנקציות נשארו, השם הוחלף: הטריק הסיני סביב רוביו
בייג’ינג לא ביטלה את האיסור שהטילה על שר החוץ האמריקני, אבל שינוי קטן בתעתוק שמו בסינית סיפק לה מוצא דיפלומטי נוח
הסינים מצאו דרך מקורית לצאת ממבוכה דיפלומטית: במקום לבטל את הסנקציות שהטילו על מרקו רוביו, הם פשוט שינו את הדרך שבה שמו נכתב בסינית.
לפי דיווח ב”וושינגטון פוסט”, בייג’ינג הטילה בשנת 2020 סנקציות על רוביו, אז סנאטור רפובליקני מפלורידה ואחד הקולות התקיפים ביותר בוושינגטון נגד סין. במסגרת הסנקציות נאסר עליו להיכנס למדינה, על רקע ביקורתו החריפה על מדיניותה של סין בסוגיות זכויות אדם, הונג קונג והאויגורים.
אלא שכעת, כאשר רוביו מכהן כשר החוץ של ארה”ב, האיסור הפך לבעיה מעשית עבור בייג’ינג. במקום להודיע רשמית על ביטול הסנקציות, צעד שעלול להיתפס כנסיגה, הסינים עברו להשתמש בתעתוק שונה של שמו בסינית. כך, לפי הדיווח, הם יכולים לטעון כי הסנקציות הישנות עדיין בתוקף, ובמקביל לאפשר לו לבקר במדינה במסגרת תפקידו הרשמי.
המהלך מאפשר לסין לשמור על מראית עין של עקביות כלפי פנים, בלי להחריף את המתח מול וושינגטון. במשרד החוץ הסיני נשאלו כבר בעבר על שינוי התעתוק, והשיבו כי “השם האמיתי באנגלית חשוב יותר מהדרך שבה הוא מתורגם לסינית”.
מאחורי הפרט הלשוני מסתתרת תמרון מדיני אופייני: בייג’ינג לא מוותרת רשמית, וושינגטון לא נאלצת להתעמת על הסוגיה, ורוביו נכנס לסין תחת שם שכמעט זהה לקודם, אבל מספיק שונה כדי לפתוח את הדלת.
